-
1 тащить
тащитьнесов1. см. таскать 1, 2, 4·2. (извлекать) βγάζω:\тащить гвоздь из стены βγάζω τό καρφί ἀπ' τόν τοίχο· \тащить занозу βγάζω τό ἀγκάθι. -
2 тащить
[taščít'] v.t. impf. (тащу, тащишь)1.1) trascinare2) trascinare a viva forza; costringere ad andare"Ноздрёв стал тащить Чичикова в другую комнату" (Н. Гоголь) — "Nozdrjov trascinò Čičikov in un'altra stanza" (N. Gogol')
3) (тащить, тащить на себе) portare (in braccio, in spalla)"Тащи суп!" (Ф. Достоевский) — "Porta la minestra!" (F. Dostoevskij)
4) (pf. вытащить) estrarre, tirar fuori; cavare5) (pf. стащить) sfilare a stento6) (colloq.) portar via, rubareони тащили с завода всё, что плохо лежало — in fabbrica rubavano tutto ciò che si poteva rubare
7) тащитьсяa) trascinarsiне хочется тащиться в такую даль — (colloq.) non ho proprio voglia di fare tutta quella strada (di andare così lontano)
b) (gerg.):2.◆ -
3 тащить
несов.1. кого-что кашондан, кашола кардан; тащить бревно ғӯларо кашола кардан2. кого-что бурдан, бардошта бурдан; тащить на спине пуштора карда бурдан3. кого-что кашола кардан, кашидан; буксир тащит баржу буксир баржаро мекашад4. что разг. кашидан, кашида гирифтан; тащить ведро из колодца сатилро аз чоҳ кашида гирифтан; тащить гвоздь из стены аз девор мехро кашида гирифтан5. кого-что разг. (красть) дуздидан, дуздида бурдан6. что разг. кашидан, кашида баровардан; тащить сапог с ноги мӯзаро кашидан <> тащить клещами (слово, ответ и т. п.) из кого ба зӯр (ҷавоб гирифтан, иқрор кунондан вағ.); тащить за уши кого-л. аз гӯши касе кашидан; тащить на аркане кого зӯран овардан (бурдан) -
4 тащить
1. несов. что; разг.ташыу, күтәреп алып барыу, һөйрәү2. несов.кого; разг.везти или вести за собойалып барыу, һөйрәү3. несов.извлекатьһурып сығарыу4. несов. чтосниматьтартып сисеү (сығарыу)5. несов. разг.крастьурлау, урлап китеүтащить (тянуть) за уши — ҡолағынан тартып йөрөтөү (артыҡ әпәүләү, ҡурсалау)
-
5 тащить
несов.1. кого-что (нести, тянуть) плъэшъун, пхьынтащить мешок дзыор пхьынтащить бревно пкъэур плъэшэун2. кого, разг. (вести) пщэнтащить за руку ыIэ пIыгъэу пщэн3. что (извлекать) къыхэпчын, къыхэптхъынтащить гвоздь из стены дэпкъым гъучIIунэр къыхэпчын4. что, разг. (красть) птыгъун -
6 тащить
несов.1) ( кого-что) сөйрәп (өстерәп) алып бару, сөйрәп (өстерәп) алып килү, китерү2) ( кого-что), разг. илтү, алып бару (кайту, китү)3) ( кого-что), разг. ( тянуть за собой) өстерәү, сөйрәү4) ( что) суыру, суырып алу, тартып чыгару -
7 тащить
II (тащу, тащишь), несов.
1. кого-что (по земле) лъэфын
2. кого-что (разг.) лъэфын: с трудом тащить чемодан ерагъкIэ хъуавтэр лъэфын
3. кого-что шэн; тащить кого-л. за руку и Iэр иIыгъыу зыгуэр шэн
4. что къыхэчын; тащить гвоздь из стены гъущIунэр блыным къыхэчын -
8 тащить
1) süyreklemek, süyrep çıqarmaq (çekmek)тащить лодку из воды - qayıqnı suvdan süyreklep çekmek2) çekip çıqarmaqтащить гвоздь из стены - divardai mıhnı çekip çıqarmaq3) (перен. вести кого-то куда-то) taşımaq, alıp barmaq (kelmek), ketirmek -
9 тащить
1) сюйреклемек, сюйреп чыкъармакъ (чекмек)тащить лодку из воды - къайыкъны сувдан сюйреклеп чекмек2) чекип чыкъармакътащить гвоздь из стены - дивардаи мыхны чекип чыкъармакъ3) (перен. вести кого-то куда-то) ташымакъ, алып бармакъ (кельмек), кетирмек -
10 тащить
тащу, тащишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. тащенный, βρ: -щен, -а, -оρ.δ.μ.1. σύρω, σέρνω, τραβώ•тащить на берег невод τραβώ στην ακτή το δίχτυ•
тащить лодку в воду σύρω τη βάρκα στο νερό•
тащить чемодан из-под кровати τραβώ τη βαλίτσα από κάτω από το κρεβάτι.
|| βγάζω τραβώντας•тащить сапог с ноги τραβώ (να βγάλω) τη μπότα από το πόδι.
2. κουβαλώ• μεταφέρω•тащить на себе рюкзак κουβαλώ το γυλιό.
|| φέρω•тащитьи суп φέρε σούπα.3. οδηγώ•тащить за руку οδηγώ από το χέρι•
тащить друга в театр -παίρνω το φίλο στο θέατρο.
4. βγάζω, εξάγω•гвоздь из стены βγάζω το καρφί από τον τοίχο•
тащить зуб βγάζω το δόντι•
тащить занозу βγάζω την αγκίδα•
тащить письмо из кармана βγάζω το γράμμα από την τσέπη.
5. κλέβω.1. σύρομαι, σέρνομαι•подол -лся по полу ο ποδόγυρος σέρνονταν στο πάτωμα.
2. βαδίζω αργά, με δυσκολία•он не шл, а -лся αυτός δε βάδιζε, αλλά σέρνονταν.
3. πηγαίνω, ταξιδεύω. -
11 тащить
(вн.)тащи́ть бревно́ по земле́ — drag a log along (the ground)
куда́ он та́щит э́ти кни́ги? — where is he carrying / taking these books?
тащи́ э́ти коро́бки на черда́к — lug these boxes up to the attic
3) (сов. потащи́ть) (вести, везти за собой) pull / drag (d) alongтащи́ть ребёнка за собо́й — pull the child along
две ло́шади тащи́ли са́ни — two horses were pulling / dragging the sledge
теплохо́д тащи́л ба́ржу — the motorship towed a barge
тащи́ сюда́ скоре́й стака́ны! — get some glasses here, quick!
5) (сов. вы́тащить) (тянуть, извлекать) pull (d)тащи́ть гвоздь — pull out a nail
тащи́ть кого́-л на конце́рт [прогуля́ться] — drag smb out to a concert [for a walk]
-
12 тащить
тащи́ть1. treni (волочить);(pen)tiri (тянуть);kuntiri (вести за собой);2. (извлекать) eltiri;3. (красть) разг. ŝteli;\тащиться sin treni, treniĝi.* * *несов.(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. таскать)тащи́ть мешо́к — llevar el saco
тащи́ть ведро́ воды́ — llevar un cubo de agua
2) ( тянуть или вести за собой) llevar vt, conducir (непр.) vtтащи́ть на букси́ре — llevar a remolque, remolcar vt
3) ( извлекать) extraer (непр.) vt, sacar vtтащи́ть гвоздь, зуб — sacar un clavo, una muela
4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vt••е́ле (наси́лу) но́ги тащи́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas
тащи́ть клеща́ми из кого́-либо — sacar a tirabuzones (las palabras, la respuesta, etc. a alguien)
* * *несов.(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. таскать)тащи́ть мешо́к — llevar el saco
тащи́ть ведро́ воды́ — llevar un cubo de agua
2) ( тянуть или вести за собой) llevar vt, conducir (непр.) vtтащи́ть на букси́ре — llevar a remolque, remolcar vt
3) ( извлекать) extraer (непр.) vt, sacar vtтащи́ть гвоздь, зуб — sacar un clavo, una muela
4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vt••е́ле (наси́лу) но́ги тащи́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas
тащи́ть клеща́ми из кого́-либо — sacar a tirabuzones (las palabras, la respuesta, etc. a alguien)
* * *v1) gener. (èçâëåêàáü) extraer, (ñåñáè) llevar, arrastrar (волочить), conducir, sacar, tirar, traer2) navy. cobrar3) colloq. (âîðîâàáü) hurtar, quitar4) amer. estironear -
13 вытащить
вы́тащить1. eltiri, eltreni (вынуть);elporti (вынести);elpinĉi, elŝiri (выдернуть);2. (украсть) ŝteli, elŝteli, forŝteli.* * *сов., вин. п.вы́тащить чемода́н — arrastrar fuera la maleta
вы́тащить нож — sacar el cuchillo
вы́тащить из воды́ — sacar del agua
вы́тащить гвоздь — sacar un clavo
вы́тащить зуб — extraer un diente
вы́тащить зано́зу — sacar una astilla
3) разг. ( заставить пойти) sacar vtвы́тащить на во́здух — sacar al aire, obligar a salir (de casa)
я вас вы́тащу сего́дня в теа́тр — hoy le llevaré al teatro
4) ( украсть) разг. hurtar vt, robar vt••вы́тащить из беды́ — salvar (sacar) de una desgracia (de apuros, del atolladero)
вы́тащить из гря́зи — sacar del fango
* * *сов., вин. п.вы́тащить чемода́н — arrastrar fuera la maleta
вы́тащить нож — sacar el cuchillo
вы́тащить из воды́ — sacar del agua
вы́тащить гвоздь — sacar un clavo
вы́тащить зуб — extraer un diente
вы́тащить зано́зу — sacar una astilla
3) разг. ( заставить пойти) sacar vtвы́тащить на во́здух — sacar al aire, obligar a salir (de casa)
я вас вы́тащу сего́дня в теа́тр — hoy le llevaré al teatro
4) ( украсть) разг. hurtar vt, robar vt••вы́тащить из беды́ — salvar (sacar) de una desgracia (de apuros, del atolladero)
вы́тащить из гря́зи — sacar del fango
* * *v1) gener. (âúäåðñóáü) tirar, arrancar (вырвать), arrastrar fuera (вытянуть), retirar, sacar (извлечь)2) colloq. (заставить пойти) sacar, (óêðàñáü) hurtar, robar -
14 вытащить
1) ( вынести) trascinare fuori, tirare fuori, portare fuori2) ( вынуть) tirare fuori3) ( выдернуть) strappare, estrarre, cavare4) ( украсть) rubare, sfilare5) ( заставить пойти) trascinare6)* * *сов. В1) см. тащить2) ( вынести) portare / trascinare fuori3) разг. ( украсть) rubare vt, portare via; sottrarre vtвы́тащить на свет божий (напр., старые дрязги) — rispolverare vt, rimettere in gioco
* * *vliter. trarre -
15 тянуть
гл.1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heaveРусский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги. -
16 вытащить
* * *вы́тащить → вытаскивать* * *вы́тащ| ить<-у, -ишь> свпрх см. выта́скивать* * *v1) gener. durchbekommen, durchkriegen, herausstehlen (что-л. у кого-л.)2) colloq. 'rausziehen, herausbringen (напр. гвоздь), heraushaben, loseisen, vorholen (что-л. откуда-л.), (с трудом) herausbekommen -
17 вытаскивать
vt; св - вы́тащить1) to draw out; to pull out; to take out; силой to drag outвыта́скивать плато́к из карма́на — to take one's handkerchief out of the pocket
выта́скивать нож/пистоле́т — to draw/to pull out a knife/a gun
выта́скивать зуб/гвоздь/про́бку — to draw/to pull out a tooth/a nail/a cork
выта́скивать ме́бель — to drag/to pull out the furniture
-
18 вытаскивать
гл. pull out of, extract from, draw from, draw of, haul out of, withdraw fromизвлекать, вытаскивать — fish out
выдёргивать; вытаскивать — pick out
вытаскивать, выводить — to pull out
выхватывать, вытаскивать — flick out
Синонимический ряд:1. вынимать (глаг.) вынимать; вытягивать; выуживать; доставать; извлекать2. вырывать (глаг.) вырывать; дергать; рвать; тащить; удалять
См. также в других словарях:
ТАЩИТЬ — ТАЩИТЬ, тащу, тащишь и (обл.) тащишь, несовер. (срн. таскать). 1. кого что. Нести, двигать волоком, тянуть. Тащить бревно. Тащить куль с овсом. «Он потопленное тело в воду за ноги тащит.» Пушкин. «Сильными руками тащит большое мокрое ведро из… … Толковый словарь Ушакова
тащить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я тащу, ты тащишь, он/она/оно тащит, мы тащим, вы тащите, они тащат, тащи, тащите, тащил, тащила, тащило, тащили, тащивший, таща; св. вытащить, затащить 1. Если кто либо тащит кого либо, что либо, то… … Толковый словарь Дмитриева
ТАЩИТЬ — ТАЩИТЬ, тащу, тащишь; несовер. (разг.). 1. кого (что). Нести, двигать волоком. Т. рюкзак. Т. бревно. 2. кого (что). Вообще нести, приносить или уносить куда н. Т. чемоданы в вагон. 3. кого (что). Вести, тянуть за собой. Т. за руку. 4. перен.,… … Толковый словарь Ожегова
тащить — тащу, тащишь; тащенный; щен, а, о; нсв. 1. кого что. Перемещать, передвигать с усилием, не отрывая от поверхности чего л.; волочить. Т. лодку к берегу. Т. бревно по земле. Т. стол прямо по полу. Т. мертвеца за ноги. 2. что. Везти, передвигать… … Энциклопедический словарь
тащить — тащу/, та/щишь; та/щенный; щен, а, о; нсв. см. тж. тащиться 1) кого что Перемещать, передвигать с усилием, не отрывая от поверхности чего л.; волочить. Тащи/ть лодку к берегу. Тащи/ть бревно по земле. Тащ … Словарь многих выражений
вы́тащить — щу, щишь; сов., перех. 1. (несов. вытаскивать). Таща, извлечь, удалить откуда л., таща, вывести, вынести. [Кирила Петрович] велел вытащить медведя и снять с него шкуру. Пушкин, Дубровский. Он вытащил из под стола небольшой чемодан. Чехов,… … Малый академический словарь
вытащить — щу, щишь; св. см. тж. вытаскивать, вытаскиваться, вытаскивание кого разг. 1) (нсв. тащи/ть) кого что (чем) Таща, извлечь откуда л … Словарь многих выражений
тащи́ть — тащу, тащишь; прич. страд. прош. тащенный, щен, а, о; несов., перех. 1. Перемещать, передвигать с усилием, не отрывая от поверхности чего л.; волочить. Группа рабочих тащила волоком по земле что то железное, уродливое. М. Горький, Жизнь Клима… … Малый академический словарь
Язь — Leuciscus (L.) Это, бесспорно, одна из наиболее известных рыб. Язь легко отличается своим толстым телом, довольно широкой, укороченной головой, маленьким косым ртом и цветом плавников. Всего более походит он на голавля, но у… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
клещи — КЛЕЩИ, КЛЕЩИ, ей; мн. 1. Металлический инструмент в виде щипцов с загнутыми внутрь концами для захватывания и зажима. Столярные к. Кузнечные к. Выдернуть гвоздь клещами. 2. (клещи). Воен. Охват (противника) с двух сторон. Попасть, взять в клещи.… … Энциклопедический словарь
Семейство медвежьи — (Ursidae)* * Семейство медвежьи включает всего 8 9 видов, объединенных в 4 6 родов. Распространены практически во всей Евразии и Северной Америке, один вид живет в Южной Америке; в Африке это семейство отсутствует (кроме небольшого района … Жизнь животных